Услуги переводчика при лечении в Германии
- Обновлено 06 Октябрь 2013
Если необходимо отправиться на лечение в Германию, то без квалифицированного и грамотного переводчика вам не обойтись. Вам понадобится оформить и отослать в клинику все документы, перевести историю болезни и отправить на немецком языке результаты анализов.
В жизни бывают случаи, когда выезд за рубеж крайне необходим, а языка той страны, которую нужно посетить, вы не знаете. А когда эта поездка связана не с обычным туризмом и гостевым туром, необходимо искать опытного проводника и советчика.
Если необходимо отправится на лечение в Германию, то без квалифицированного и грамотного переводчика вам не обойтись. Принимая во внимание, что зачастую в немецкие клиники отправляются люди не совсем здоровые, можно воспользоваться услугами сопровождающего и переводчика в одном лице.
Еще до начала поездки люди уже нуждаются в услугах специалиста, который поможет произвести выбор необходимой клиники, созвониться и узнать условия приема, урегулировать финансовую сторону вопроса и узнать о наличии свободных мест. Кроме того, понадобится оформить и отослать в клинику все документы, перевести историю болезни и отправить на немецком языке необходимые результаты анализов. Сделать перевод медицинсих документов может не каждый переводчик, а только обладающий опытом в данной области и знанием терминологии.
После согласования с клиникой даты пребывания и условий размещения вас и сопровождающего нужно будет приступить к оформлению визы. Это тоже достаточно хлопотный процесс – для переезда в Германию на лечение необходима специальная виза “Visum für medizinische Behandlung”, позволяющая вам и сопровождающему беспрепятственно пересечь границу и оставаться в клинике столько, сколько этого потребует курс лечения, продлевая визу в соответствующих органах без определенных проблем.
Сопровождающий, как правило, берет на себя и ряд финансовых вопросов. Это бронирование мест для проживания в гостинице, бронирование и покупка билетов непосредственно до места назначения, контроль за оплатой при проведении лечения. Все услуги в медицинских учреждениях Германии сегодня оплачиваются пластиковыми карточками, что сделает ваши отношения с сопровождающим доверительными и прозрачными.
После договора с клиникой, согласившейся принять больного, ею выставляется счет за проживание и лечение, который оплачивается непосредственно перед поездкой. Обычно на выбор предоставляется несколько вариантов для проживания – в зависимости от того, с кем вы направляетесь и каких условий вы хотите.
Людям, неспособным самостоятельно двигаться, в Германии потребуются специальные устройства, техника (ролатор или инвалидная коляска) или специализированный автотранспорт для передвижения по стране. Этим тоже, как правило, занимается сопровождающий.
В комплекс услуг лица, которое будет находиться рядом с вами во время всего курса лечения также входит и обеспечение культурной программы, если в этом есть необходимость – посещение экскурсий и музеев или даже шопинг.
И основное, без чего невозможно обойтись в чужой стране – это услуги переводчика в Германии, ведь поездка имеет специфический, узконаправленный характер. Обладать знаниями в области медицины на уровне свободного общения с медицинским персоналом, ознакомлением с медицинскими документами и подписания соглашений, включающих медицинские термины, может далеко не каждый. И знание начального базового языка в данном случае проблему общения не решит.
Наличие опытного переводчика, профилированного под медицинскую тематику, позволят выполнить грамотный перевод анамнеза и вашей карты. Это улучшит и ускорит процесс назначения необходимого лечения. К тому же, безупречное знание терминов предупредит назначение препаратов, способных вызвать у вас нежелательные аллергические реакции и предупредить противопоказания к их применению.
Пребывание в стационаре, имея рядом с собой квалифицированного переводчика, будет способствовать свободному общению с медицинским персоналом клиники. А перед отъездом он выполнит качественный и грамотный перевод проведенного курса лечения и документально оформит результаты окончательных анализов, диагностических и контрольных заключений на русский язык.
Уполномоченная переводчица Ольга Корманн и фирма Archamed,
организуют перевод необходимых документов и ваше лечение в клиниках Берлина